• <menu id="e8gsy"></menu>
    <nav id="e8gsy"><u id="e8gsy"></u></nav>
  • <nav id="e8gsy"><tt id="e8gsy"></tt></nav>
  • <input id="e8gsy"><acronym id="e8gsy"></acronym></input>
  • <input id="e8gsy"><acronym id="e8gsy"></acronym></input>
  • <menu id="e8gsy"><u id="e8gsy"></u></menu>
  • <nav id="e8gsy"></nav>
  • <input id="e8gsy"><u id="e8gsy"></u></input><input id="e8gsy"><tt id="e8gsy"></tt></input>
  • <input id="e8gsy"></input>
    <s id="e8gsy"><button id="e8gsy"></button></s>
    <input id="e8gsy"><acronym id="e8gsy"></acronym></input><input id="e8gsy"></input>
  • <menu id="e8gsy"><u id="e8gsy"></u></menu>
  • <input id="e8gsy"><u id="e8gsy"></u></input>
  • 大公網

    大公報電子版
    首頁 > 生活 > 教育 > 正文

    ?繽FUN英語/Is alright all right?

    2021-11-15 04:26:55大公報
    字號
    放大
    標準
    分享

      最近曾經飾演“超人”Superman的演員Dean Cain在社交媒體上抨擊DC Comics把超人描繪成一個雙性戀的人。"Making Superman bisexual is 'bandwagoning not brave'." - actor Dean Cain

      學生詢問bandwagoning究竟是什么意思?翻查字典,輕易找出a bandwagon effect——羊群效應。

      就此推斷,這個bandwagoning,在這短句的意思可能是讓超人成為雙性戀的帶頭人并不是勇敢的表現。

      Bandwagoning這個詞匯本身也會在國際關系中應用;在一個處于弱勢的機構或國家,要一個更強大對手結盟,把對手變成伙伴,一起分享根據比例的收益。Bandwagoning就是指這一個策略。那Dean Cain的意思可能Superman要靠著雙性戀的普及化討論而再興起。

      Bandwagon是一個復合詞(compound noun)。所謂復合詞,就是兩個或更多的詞被連接起來創造一個新的或組合的意思。最常見的有三種類型的復合詞:

      開放式復合詞(Open compound)

      封閉式復合詞(Closed compound)

      連字符號復合詞(Hyphenated compound)

      復合詞的應用看似簡單,但也會有出錯的時候。開放式復合詞可能是最難發現出錯的。因為他們的組合是兩個經常一起使用的獨立詞匯。只不過把他們順序綜合起來時候的意思會有所不同。例子:

      Coffee table/Ice cream/mobile phone/business relationship

      封閉式復合詞相對簡單,只是將兩個名詞拼合成一個單一詞會形成一個不同定義的復合詞。例子:

    Handwriting/Notebook/sunflower/toothbrush

      連字符號復合詞就是把兩個或多個單詞已連字符號連接一起,例如:

    Part-time/T-shirt/Mother-in-law/Single-minded

      Hyphenated compounds的規矩比較靈活,基本守則是:

     ?。?)在復合修飾詞匯使用(即是所謂的compound modifier),例如:A quick-witted student。

     ?。?)在寫上復合數字時候,例如:A ninety-nine-year-old lady。

     ?。?)在寫上年齡或時間跨度以年為單位,例如:Seven-year itch。

      順帶一提,大家要留意復合的形容詞不會在“very”或以副詞“-ly”結尾的時候應用。例子:

      It is a well-thought-out plan. (Not "very well-thought-out")

      So, is alright all right?

      Miss Carol會比較建議用“all right”,因為“alright”純粹指可以接受、沒有問題、安全等等的意思。Alright作為形容詞或副詞或感嘆詞,雖然不是標準寫法,口語或非正式英語絕對可以接受?!癆ll right”會有多重意思。

      大家嘗試比較這兩個句子會比較清楚。

      A)John's answers are all right.

       B)John's answers are alright.

      明顯地,A句跟B句是完全不同的意思。所以為免混淆,盡量以標準寫法會比較穩陣。

      Sometimes things will unexpectedly be left unclear, and that's alright.  Bad things do happen, but let's try to make it all right.; how we respond to them defines the quality of our language. And, quality is in the eye of the reader.

      大專院校語文講師、企業培訓講師及國際英文公開試主考官 Miss Carol

      Email:carolc.english@gmail.com

    相關內容

    點擊排行

    全国空降